10. Польский знаток, библиограф и писатель фантастики Яцек Изворский/Jacek Izworski публикует следующую часть своей великолепной библиографии «Фантастические произведения, изданные в Польше после 1945 года/Utwory fantastyczne wydane w Polsce po 1945 r.» -- только книжные издания. В этой части библиографии описано окончание 1967 года и начало 1968 года. Отметим, что библиография насчитывает уже 632 наименования.
11. В рубрике рецензий Мацей Паровский пишет о новой книге Марека Понкциньского «Сад памяти», в которой, как и в предыдущей книжке молодого прозаика, «содержится множество культурных тропов и аллюзий, тексты аж искрятся эрудицией»(Marek Pąkciński “Ogród pamięci”, “Czytelnik”, Warszawa, 1985); Лешек Бугайский/Leszek Bugajski знакомит читателей журнала c книжкой, «написанной так, что читаешь ее с удовольствием, но вообще-то без каких-либо <других> эмоций и сколько-нибудь глубокого интереса», имея в виду роман Уильяма Хоупа Ходжсона (1875 – 1918) «Дом на границе миров» (William Hope Hodgson “Dom na granicy światów”. Przeł. Targowska-Grabińska, wiersze przeł. Bogdan Zadura. “Czytelnik”, Warszawa, 1985); а Вавжинец Савицкий/Wawrzyniec Sawicki обращает внимание читателей журнала на совершенно нетипичную для НФ (что подчеркивается даже нарочито искаженным названием) книгу: не переведенный на польский язык сборник рассказов немецкого (ГДР) поэта Франца Фюмана “Сайенс Фикчен” (Franz Fühmann “Saiäns-Fiktschen”, Hinstorff Verlag, Rostock, 1983).
12. Замечательный «Словарь польских авторов фантастики» стараниями Анджея Невядовского пополняется персоналиями Марека Корейво/Koreywo Marek (род. 1912) – журналиста, литератора; Богдана Коревицкого/Korewicki Bohdan (1902 – 1975) – хорового певца, художника, прозаика; и Юзефа Коженëвского/Korzeniowski Józef (1797 – 1863) – литератора, педагога. Здесь же, в рубрике «Пожелтевшие страницы/Pożołkłe kartki», публикуется отрывок из романа Коревицкого «Еë перипетии» (“Jej perypetie (powieść troche niesamowita)”, “Iskry”, Warszawa, 1958). Иллюстрация АНДЖЕЯ БЖЕЗИЦКОГО.
13. В рубрике «Наука и НФ/Nauka I SF» под названием «Splunięcie diabła/Плевок дьявола» публикуется статья Ярослава Влодарчика/Jarosław Włodarczyk, посвященная актуальной на тот момент теме – подлетающей к Земле комете Галея и, заодно, кометам вообще. Иллюстрация МАРЕКА ЗАЛЕЙСКОГО.
14. В рубрике «Критики о фантастике» размещено продолжение статьи Иоланты Тамбор/Jolanta Tambor «Неологизмы НФ/Neologizmy SF». Специфичность неологизмов, их назначение, примеры из творчества Чеслава Хрущевского -- astromedýk, heelopromenie, Eferydzi и другие).
15. В рубрике «Spotkane z pisarzem/Встреча с писателем» под заголовком «Fantazja i rzeczywistość/Фантазия и реальность» напечатано интервью, которое Стефан Осват/Stefan Osvath – ученик гимназии города Ведига, взял у немецкого писателя Михаэля Энде/Michael Ende 28 октября 1983 года в издательстве «Thienemann».
Интервью, почерпнутое из книги «Butzbacher Autoren-Interwiews 3» (Edited by Hans-Joachim Müller. Darmstadt Federal Rep. оf Germany, 1985), перевел на польский язык МЕЧИСЛАВ ДУТКЕВИЧ/Mieczysław Dutkiewicz.
Много интересного, в том числе о съемках «Бесконечной истории».
16. В рубрике «Wśród fanów/Среди фэнов» размещена информация о двух мероприятиях, проведенных членами КЛФ и связанных с просмотром новых НФ фильмов: «Bachanalia fantastyczne» и «Lapsbiax».
17. Очень важная публикация: подробное и разнесенное по рубрикам «Содержание журнала FANTASTYKA за 1985 год». Подобные годовые списки будут далее печататься в каждом 12-м номере журнала. Пропущенная информация (за 1982 – 1984 годы) будет опубликована в следующем номере журнала.
18. В рубрике «Poezja i fantastyka/Поэзия и фантастика» публикуются стихи известного польского поэта Богдана Лëбля/Bogdan Loebl (род. 1932).
19. Ну и, конечно, в номере публикуется очередной фрагмент комикса Паровского-Родека-Польха, который называется «Wpadka/Промах».
(P.S. Мы, то есть ваш покорный слуга и Евгений Дрозд, поучаствовали в проведении очередного (третьего по счету) книжного "Freemarket" в Минске. Оттарабанили туда где-то более четырех десятков книг. Что интересно, я-таки прихватил оттуда несколько книг (ну не удержался): А. Полещук "Ошибка Алексея Алексеева" (М: МГ, 1961); Станислав Лем "Охота на сэтавра" (М:Мир, 1965); М. Милова, В. Резвин "Прогулки по Москве" (М: МР, 1988); и Соколов Б. "Мы еще встретимся, полковник Кребс!" (Ташкент: Гл. ред. Узбекской Сов. Энциклопедии, 1981). Напоминаю правила: приносим все, от чего хотим избавиться, забираем все, что нам понравится. W.
P.P.S. У нас в городе есть еще несколько мест с такими же правилами. В одно из них я вот только что забежал и снял с полки где-то три десятка "Искателей" за 1967 -- 1975 годы в разной степени растрепанности. Завтра надо будет поставить на ту полку десятка два своих полновесных книг -- иначе удача отвернется... Увы, испытано...)
1. На внутренней стороне передней обложки размещена информация о литературных премиях журнала «Fantastyka» за 1984 год.
A. В категориях «Книга года» и «Дебют» решено премий не присуждать.
B. В категории «Короткая форма» равноценными премиями (по 15 тыс. злотых) отмечены:
Анджей Зимняк/Andrzej Zimniak – за рассказ «Письмо из Дюны/List z Dune» (“Fantastyka”, 1/1984);
Кшиштоф Коханьский/Krzysztof Kochański -- за рассказ «Истребитель ведьм/Zabójca czarownic» (“Fantastyka”, 11/84);
Рафал Земкевич/Rafał A/ Ziemkiewicz -- за рассказ «Человек из поезда/Człowiek z pociągu» (“Problemy”, 11/84).
C. Специальными (особыми) премиями отмечены:
Януш Зайдель/Janusz А. Zajdel (посмертно) (50 тыс. злотых) -- за совокупность творческих достижений;
Станислав Бересь/Stanisław Bereś (15 тыс. злотых) – за проведение и литературную обработку цикла интервью со Станиславом Лемом (ежемесячник “Odra”).
2. Редакция проводит опрос читателей журнала по публикуемой анкетной форме.
3. В рубрике «Читатели и “Фантастыка”» -- 34-я «посадка» (Lądowanie XXXIV). Читатели делятся своими взглядами на состояние дел с изданием фантастики в Польше, комментируют и критикуют публикации в журнале, советуют и т.д. и т.п.
4. Текст немецкого писателя Михаэля Энде/Michael Ende, который в оригинале называется «Die Wüste der Farben» -- это, собственно, глава из романа ”Die unendliche Geschichte/Бесконечная история” (1979), которую перевел на польский язык под названием «Goab, Pustynia Barw/Гоаб, Пустыня Цветов» СЛАВОМИР БЛАУТ/Sławomir Błaut.
Это первая встреча на страницах журнала с произведением этого замечательного немецкого писателя, хотя фрагменты «Бесконечной истории» уже печатали другие польские журналы. Популяризации как этого романа, так и других произведений писателя, безусловно способствовала удачная экранизация «Бесконечной истории» в 1984 году. На русский язык этот роман перевела в 1992 году под названием «Бесконечная книга» Т. Набатникова. Карточка романа тут
К сожалению, на ФАНТЛАБе нет биобиблиографии Энде, лежат лишь несколько карточек на его произведения. Библиографию переводов произведений писателя на русский язык можно, однако, посмотреть на другом любимом сайте, который располагается вот тут
Ну и немного об авторе.
Михаэль Энде/Michael Andreas Helmut Ende (1929 – 1995) – немецкий писатель и драматург.
Родился в семье художника-сюрреалиста Эдгара Энде (о котором Михаэль, кстати, написал книгу) и его жены Луизы Бартоломе в Гармиш-Партенкирхене (Бавария), затем жил в Мюнхене, в Швабингене, где посещал начальную школу и гимназию. После войны продолжил учебу в Штутгарте, в Вальдорфской антропософической школе, запрещенной в годы III Рейха и лишь после его падения возобновившей свою деятельность. После окончания этой школы в 1948 году два года учился актерскому мастерству в мюнхенской школе Отто Фалькенберга, затем, вплоть до 1953 года, работал актером в различных театрах, хотя ему больше нравилось писать пьесы для театральной сцены, чем играть на ней роли. В это же время он писал тексты для политических кабаре, в 1954 – 1962 годах занимался кинообозрением и кинокритикой на Баварском радио.
Печататься начал еще в 1947 году, однако литературную известность получил лишь после публикации в 1960 году первого романа «Джим Пуговка и Лукас-машинист/Jim Knopf und Lukas der Lokomotivfürer». Эта книга в течении нескольких лет отвергалась все новыми и новыми издательствами (общим числом 12), пока не была наконец принята к печати штутгартским издательством «Thienemann». Уже в следующем году книга получила премию, как лучшее произведение для молодежи («Deutscher Jugendliteraturpreis»). В дальнейшем Энде, по его словам, «много писал, но мало рассылал по издательствам». По его пьесе «Зануда/Der Spielverderber» во франкфуртском театре был поставлен спектакль, который, однако, не принес ни театру, ни драматургу успеха, а напротив, вызвал скандал.
Критики развязали доподлинную войну против Энде, и тот, устав от этих ожесточенных и совершенно бесплодных газетно-журнальных баталий, в 1971 году переселился вместе с женой, актрисой Ингеборг Хоффман, в городок Джензано-ди-Рома, расположенный в 30 километрах юго-восточнее столицы Италии – Рима, где им и были написаны следующие успешные книги: сказочные (или, если угодно, фэнтезийные) романы «Момо/Momo» (1973; еще один «Deutscher Jugendliteraturpreis» 1974; экранизирован под тем же названием 1986, реж. Иоганнес Шааф/Johannes Schaaf) и «Бесконечная история/Die unendliche Geschichte» (1979; множество премий в 1979 – 1983 годах; экранизирован 1984, реж. Вольфганг Петерсен/Wolfgang Petersen). Эти книги Энде были переведены на более чем 40 языков мира и вышли в свет общим тиражом более 28 миллионов экземпляров.
Энде написал также несколько других пьес, повестей и романов,один из которых – «Долгий путь до Санта-Круз/Der Lange Weg nach Santa Kruz» (1992) принес ему (уже посмертно) премию имени Курда Ласвица (1996). Писатель скончался в возрасте 65 лет от рака желудка.